Milli mála 2010
EFNISYFIRLIT
Erla Erlendsdóttir, Rebekka Þráinsdóttir
Frá ritstjórum
ÞEMAGREINAR
Ásdís Magnúsdóttir
Um þýðingu og endurritun í Sögunni um gralinn og Parcevals sögu
François Heenen
Les traductions islandaises du futur simple français
Guðrún B. Guðsteinsdóttir
Þýðing, sköpun, aðlögun? Smásagan „Guest“ í The Axe’s Edge eftir Kristjönu Gunnars
Irma Erlingsdóttir
Tungumál útlegðar – um skrif alsírska rithöfundarins assiu Djebar
Kristín Guðrún Jónsdóttir
Grafið úr gleymsku. Um smásagnaþýðingar úr spænsku á íslensku
Þórhildur Oddsdóttir
Þýðingar úr norðurlandamálum. Þýdd skáldverk á íslensku frá 1960 til 2010
AÐRAR GREINAR
Andrea Milde, Ásta Ingibjartsdóttir
Creating Space Drama in the Foreign Languages at the university of Iceland
Birna Arnbjörsdóttir, Hafdís Ingvarsdóttir
Enskan og fræðaskrifin
Pétur Knútsson
Thumbing through the index
Randi Benedikte Brodersen
Hvordan, hvor meget og hvorfor tilpasser danskere i Norge sig sprogligt til norsk? Hovedresultater fra en sproglig undersøgelse vist ved brug af korrespondanceanalyse
Stefano Rosatti
Similarities Between Scientific Language and the Language of Literary Criticism in Two of galileo’s Works
Kaoru Umezawa
Transliterating Icelandic names into Japanese Katakana Words. An Exploratory Study
HÖFUNDAR, ÞÝÐENDUR OG RITSTJÓRAR
Erla Erlendsdóttir, Rebekka Þráinsdóttir
Höfundar, þýðendur og ritstjórar