Milli mála 2010

EFNISYFIRLIT

Erla Erlendsdóttir, Rebekka Þráinsdóttir
Frá ritstjórum

ÞEMAGREINAR

Ásdís Magnúsdóttir
Um þýðingu og endurritun í Sögunni um gralinn og Parcevals sögu

François Heenen
Les traductions islandaises du futur simple français

Guðrún B. Guðsteinsdóttir
Þýðing, sköpun, aðlögun? Smásagan „Guest“ í The Axe’s Edge eftir Kristjönu Gunnars

Irma Erlingsdóttir
Tungumál útlegðar – um skrif alsírska rithöfundarins assiu Djebar

Kristín Guðrún Jónsdóttir
Grafið úr gleymsku. Um smásagnaþýðingar úr spænsku á íslensku

Þórhildur Oddsdóttir
Þýðingar úr norðurlandamálum. Þýdd skáldverk á íslensku frá 1960 til 2010

AÐRAR GREINAR

Andrea Milde, Ásta Ingibjartsdóttir
Creating Space Drama in the Foreign Languages at the university of Iceland

Birna Arnbjörsdóttir, Hafdís Ingvarsdóttir
Enskan og fræðaskrifin

Pétur Knútsson
Thumbing through the index

Randi Benedikte Brodersen
Hvordan, hvor meget og hvorfor tilpasser danskere i Norge sig sprogligt til norsk? Hovedresultater fra en sproglig undersøgelse vist ved brug af korrespondanceanalyse

Stefano Rosatti
Similarities Between Scientific Language and the Language of Literary Criticism in Two of galileo’s Works

Kaoru Umezawa
Transliterating Icelandic names into Japanese Katakana Words. An Exploratory Study

HÖFUNDAR, ÞÝÐENDUR OG RITSTJÓRAR

Erla Erlendsdóttir, Rebekka Þráinsdóttir
Höfundar, þýðendur og ritstjórar