EFNISYFIRLIT
- Erla Erlendsdóttir, Rebekka Þráinsdóttir: Frá ritstjórum
ÞEMAGREINAR
- Ásdís Magnúsdóttir: Um þýðingu og endurritun í Sögunni um gralinn og Parcevals sögu
- François Heenen: Les traductions islandaises du futur simple français
- Guðrún B. Guðsteinsdóttir: Þýðing, sköpun, aðlögun? Smásagan „Guest“ í The Axe’s Edge eftir Kristjönu Gunnars
- Irma Erlingsdóttir: Tungumál útlegðar – um skrif alsírska rithöfundarins assiu Djebar
- Kristín Guðrún Jónsdóttir: Grafið úr gleymsku. Um smásagnaþýðingar úr spænsku á íslensku
- Þórhildur Oddsdóttir: Þýðingar úr norðurlandamálum. Þýdd skáldverk á íslensku frá 1960 til 2010
AÐRAR GREINAR
- Andrea Milde, Ásta Ingibjartsdóttir: Creating Space Drama in the Foreign Languages at the university of Iceland
- Birna Arnbjörsdóttir, Hafdís Ingvarsdóttir: Enskan og fræðaskrifin
- Pétur Knútsson: Thumbing through the index
- Randi Benedikte Brodersen: Hvordan, hvor meget og hvorfor tilpasser danskere i Norge sig sprogligt til norsk? Hovedresultater fra en sproglig undersøgelse vist ved brug af korrespondanceanalyse
- Stefano Rosatti: Similarities Between Scientific Language and the Language of Literary Criticism in Two of galileo’s Works
- Kaoru Umezawa: Transliterating Icelandic names into Japanese Katakana Words. An Exploratory Study
HÖFUNDAR, ÞÝÐENDUR OG RITSTJÓRAR
- Erla Erlendsdóttir, Rebekka Þráinsdóttir: Höfundar, þýðendur og ritstjórar